和田加奈子 - サルビアの花のように

作詞:湯川れい子

作曲:小田裕一郎

“像琴柱草一般”,TV22话插曲,即是作为由佳莉的现场演唱登场的。冷风吹过,花朵摇曳不定,所爱之人的视线所映出的那个人却不是自己。曲中的少些幽怨之意,也许正是琴柱草花语的写照吧:恋爱的心。

以上是乐评,其实这里面问题不少。サルビア=Salvia,金山词霸的翻译是琴柱草,我也觉得这样翻译比较好,因为另一个名字实在是有些……大家可以叫她一串紫or一串黄,或者鼠尾巴草(鼠尾巴草并不是狗尾巴草)……,均为唇形科鼠尾草属,旁支也非常之多:

白花鼠尾草,学名:SALVIA COCCINEA 别名:科属:唇形科鼠尾草属。

SALVIA(白),学名:SALVIA 别名:科属:唇形科鼠尾草属。

SALVIA(粉) ,学名:SALVIA 别名:科属:唇形科鼠尾草属。Salvia farinacea

鼠尾草,学名:Salvia japonica 别名:秋丹参 ,科属:唇形科鼠尾草属。

一串红唇,学名:Salvia coccinea 别名:红花鼠尾草,红唇,科属:唇形科鼠尾草属。

以上这些,事实上都是花而不是草,最有名的一串红是属于旁支的。至于狗尾草(Setaria glauca (L.)Beauv)则是名副其实的草。

用在歌里肯定是有其意义的,那么来看看花语

一串白

一串白(Salvia Splenldens):精力充沛

一串紫

一串紫(Salvia):智慧

一串红

一串红(Salvia coccinea):恋爱的心

那么根据歌词来分析,应该排除智慧而选择Salvia coccinea——恋爱的心才对。想来这些东西词作者也应该是知道的,但为了让歌词通俗易懂,才用了Salvia来指代Salvia coccinea。

嗯,以上就是考证过程,其实这样较真本来完全没必要的,繁体中文版的OST里,官方翻译就直接是“像Salvia花一般”了事。不过有时候觉得这样考证一下也是一种不错的体验来的,就当是做专题的后遗症吧,总好过那些信口开河偏又能扯出一堆大道理的小白来。

橙路的完成度,MA……大概有60%吧,一个人实在太累了……

最后附上歌词

サルビアの花のように

作詞:湯川れい子

作曲:小田裕一郎

編曲:入江 純

歌:和田加奈子

くちびる ひとつ 動かすだけで 愛が

ふり向くなら 貴方の心に

言葉のつぶて投けて 抱きしめるわ

確かめるほど 切ない

胸の痛みを かくしてそっと 微笑むの

願いこめて

Broken heart to dream

愛されるより 愛したほうが 真実だから

Broken heart to dream

芭い涙を 砧方にあげる

You are everything to me

貴方の視線 たどってゆくたび

そこに 他の女性〈ひと〉が

心の湖水〈みずうみ〉 悲しい影 映して

波立つけど

問いかけるたび 答える 優しい声が

聞こえる場所に 居られたら

それで いいの

Broken heart to dream

冷たい風に

フルビヂの花 ゆれてるように

Broken heart to dream

砧方のそばで 咲いていたいの

You are everything to me

Broken heart to dream

愛されるより 愛したほうが 真実だから

Broken heart to dream

芭い涙を 砧方にあげる

You are everything to me


 Tags : 橙路 无所思

Donate:Buy me a coffee  | 文章有帮助,可以请我喝杯咖啡

★萤★

原来就素一串红么……大汗

★萤★

AlloVince

我只要一想这首歌叫:像一串红一般……心里就那个寒啊……

AlloVince

★萤★

那总比叫像老鼠尾巴草一样要好……

★萤★